Rosalía se moja y responde a las acusaciones de apropiación cultural
Muy Fan
Ha sido criticada por no ser latina y por no seguir las pautas del flamenco más puristas
Rosalía es ya todo un fenómeno global que despierta el interés no solo de los profesionales de la industria musical sino de los medios de comunicación de diversos países. Este mes, Rosalía es portada de la revista Billboard, entre otras, y ha ofrecido una entrevista donde ha aprovechado para responder a todos aquellos que la critican por usar elementos de diversos géneros en su música, acusándola de apropiación cultural.
A Rosalía no le tiembla la voz a la hora de contestar lo que sea. Con la simpatía y espontaneidad que la caracterizan, la cantante ha atendido tanto a Billboard como a W Magazine y The New York Times Magazine, las tres publicaciones de las cuales es portada este mes de octubre.
Pero ha sido en la entrevista con Billboard donde se ha topado con una pregunta que tiene mucho que ver con las críticas que ha recibido recientemente al llevarse el premio al Mejor Vídeo Latino en los MTV EMA’s por la canción Con Altura. Las redes y algunos profesionales cuestionaron si Rosalía podía ser considerada una artista latina ya que es española, no latinoamericana. Ahora, la cantante ha contestado a las acusaciones de apropiación cultural derivadas de este suceso.
“Primero que nada, nací hablando español. Mi padre es de Asturias. Mi bisabuelo es cubano. Mi madre es catalana. Crecí hablando catalán y español en casa y siempre he escuchado música en inglés. Así que es natural para mí cantar en esos idiomas”, explica Rosalía.
“Hago música en español porque el flamenco es mi gran inspiración, pero hace unos meses grabé una rumba en catalán [Millonària]. Canté en inglés con James Blake porque tenía una canción preciosa, Barefoot in the Park. Los idiomas son como colores musicales, como instrumentos que puedes elegir. Hoy en día, las barreras musicales, tal y como los géneros, están tan diluidos que realmente no existen”, continua en su explicación.
Rosalía va más allá y argumenta sus razonamientos haciendo referencia a que los tiempos han cambiado y que hoy en día, las barreras culturales en lo que a música se refiere están más que difusas: “Vengo de una generación que nació con la globalización e internet. Eso lo ha cambiado todo. Nunca pienso en la música como, ‘¿Es esto correcto o incorrecto?’. Siempre pienso, ‘¿Es esto emocionante o no?’”.
La periodista que entrevista a Rosalía para Billboard hace referencia a uno de los temas incluidos en el primer disco de la catalana, Los Ángeles, donde hace una versión de la canción de Bonnie ‘Prince’ Billy, I see the darkness. “Porque me encanta. El álbum entero es un homenaje a la tradición flamenca vista desde mi punto de vista personal. Pero esa canción entraba muy en consonancia [con los temas líricos del álbum], ¿así que por qué no incluir una versión?”, comenta y añade:“Al final, no creo que nadie vaya a acusar a Picasso de apropiación cultural porque pintara máscaras africanas”.
Rosalía, lejos de entrar en polémicas o indirectas, responde a las cuestiones que se le plantean con total tranquilidad y argumentando sus razonamientos, siempre desde el respeto hacia la seriedad que merece el término “apropiación cultural”: “Siempre trato de hablar de las referencias culturales que me han inspirado. Los artistas siempre se han visto influenciados por muchas culturas. Hoy en día, todas las culturas están conectadas y es algo precioso que merece ser celebrado. El flamenco y mi país siempre han estado conectados con Latinoamérica. Los cantes de ida y vuelta flamencos son un reflejo de eso: las milongas, la guajira, la colombiana. Son géneros considerados parte de la tradición flamenca, pero puedes sentir la presencia Latinoamericana en ellos”. Más claro, agua.